La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Job 28

Job 28

Job 28:1 ^
Il y a pour l`argent une mine d`où on le fait sortir, Et pour l`or un lieu d`où on l`extrait pour l`affiner;
Job 28:1 ^
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
Job 28:2 ^
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l`airain.
Job 28:2 ^
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
Job 28:3 ^
L`homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l`obscurité et dans l`ombre de la mort.
Job 28:3 ^
[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
Job 28:4 ^
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Job 28:4 ^
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
Job 28:5 ^
La terre, d`où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Job 28:5 ^
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
Job 28:6 ^
Ses pierres contiennent du saphir, Et l`on y trouve de la poudre d`or.
Job 28:6 ^
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
Job 28:7 ^
L`oiseau de proie n`en connaît pas le sentier, L`oeil du vautour ne l`a point aperçu;
Job 28:7 ^
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
Job 28:8 ^
Les plus fiers animaux ne l`ont point foulé, Le lion n`y a jamais passé.
Job 28:8 ^
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
Job 28:9 ^
L`homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Job 28:9 ^
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
Job 28:10 ^
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu`il y a de précieux;
Job 28:10 ^
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
Job 28:11 ^
Il arrête l`écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Job 28:11 ^
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job 28:12 ^
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l`intelligence?
Job 28:12 ^
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Job 28:13 ^
L`homme n`en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28:13 ^
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
Job 28:14 ^
L`abîme dit: Elle n`est point en moi; Et la mer dit: Elle n`est point avec moi.
Job 28:14 ^
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
Job 28:15 ^
Elle ne se donne pas contre de l`or pur, Elle ne s`achète pas au poids de l`argent;
Job 28:15 ^
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
Job 28:16 ^
Elle ne se pèse pas contre l`or d`Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Job 28:16 ^
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
Job 28:17 ^
Elle ne peut se comparer à l`or ni au verre, Elle ne peut s`échanger pour un vase d`or fin.
Job 28:17 ^
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Job 28:18 ^
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d`elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Job 28:18 ^
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
Job 28:19 ^
La topaze d`Éthiopie n`est point son égale, Et l`or pur n`entre pas en balance avec elle.
Job 28:19 ^
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Job 28:20 ^
D`où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l`intelligence?
Job 28:20 ^
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
Job 28:21 ^
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Job 28:21 ^
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
Job 28:22 ^
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Job 28:22 ^
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
Job 28:23 ^
C`est Dieu qui en sait le chemin, C`est lui qui en connaît la demeure;
Job 28:23 ^
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
Job 28:24 ^
Car il voit jusqu`aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Job 28:24 ^
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
Job 28:25 ^
Quand il régla le poids du vent, Et qu`il fixa la mesure des eaux,
Job 28:25 ^
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
Job 28:26 ^
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu`il traça la route de l`éclair et du tonnerre,
Job 28:26 ^
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
Job 28:27 ^
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l`épreuve.
Job 28:27 ^
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
Job 28:28 ^
Puis il dit à l`homme: Voici, la crainte du Seigneur, c`est la sagesse; S`éloigner du mal, c`est l`intelligence.
Job 28:28 ^
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Job 28 - Job 28