Lamentations 5
|
Lamentations 5
|
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! | Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach. |
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. | Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens. |
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. | We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. |
Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. | We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. |
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. | Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. |
Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. | We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. | Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. |
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. | Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. |
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. | We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. |
Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. | Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. | They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. |
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. | Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. |
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. | The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. |
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. | The elders have ceased from the gate, The young men from their music. |
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. | The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. |
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! | The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. |
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, | For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; |
C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. | For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. |
Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. | Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. |
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? | Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time? |
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! | Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. |
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! | But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us. |