Lévitique 19
|
Leviticus 19
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
Parle à toute l`assemblée des enfants d`Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l`Éternel, votre Dieu. | Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy. |
Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God. |
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte. | Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God. |
Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous l`offrirez en sorte qu`il soit agréé. | And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted. |
La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu`au troisième jour sera brûlé au feu. | It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire. |
Si l`on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé. | And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted: |
Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l`Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. | but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people. |
Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest. |
Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l`étranger. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God. |
Vous ne déroberez point, et vous n`userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. | Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another. |
Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l`Éternel. | And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah. |
Tu n`opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu`au lendemain le salaire du mercenaire. | Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning. |
Tu ne maudiras point au sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l`Éternel. | Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah. |
Tu ne commettras point d`iniquité dans tes jugements: tu n`auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice. | Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor. |
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t`élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l`Éternel. | Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah. |
Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d`un péché à cause de lui. | Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him. |
Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l`Éternel. | Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah. |
Vous observerez mes lois. Tu n`accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n`ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. | Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together. |
Lorsqu`un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c`est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n`a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu`elle n`a pas été affranchie. | And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free. |
L`homme amènera pour sa faute à l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité. | And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering. |
Le sacrificateur fera pour lui l`expiation devant l`Éternel, pour le péché qu`il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu`il a commis lui sera pardonné. | And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him. |
Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d`arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n`en mangera point. | And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten. |
La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l`Éternel au milieu des réjouissances. | But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah. |
La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God. |
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n`observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics. | Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury. |
Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. | Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
Vous ne ferez point d`incisions dans votre chair pour un mort, et vous n`imprimerez point de figures sur vous. Je suis l`Éternel. | Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah. |
Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes. | Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. |
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l`Éternel. | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah. |
Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God. |
Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l`Éternel. | Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah. |
Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l`opprimerez point. | And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong. |
Vous traiterez l`étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l`aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God. |
Vous ne commettrez point d`iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. | Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity. |
Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte. | Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt. |
Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel. | And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah. |