La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Matthieu 17

Matthew 17

Matthieu 17:1 ^
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l`écart sur une haute montagne.
Matthew 17:1 ^
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Matthieu 17:2 ^
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Matthew 17:2 ^
and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
Matthieu 17:3 ^
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s`entretenant avec lui.
Matthew 17:3 ^
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
Matthieu 17:4 ^
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
Matthew 17:4 ^
And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Matthieu 17:5 ^
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection: écoutez-le!
Matthew 17:5 ^
While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Matthieu 17:6 ^
Lorsqu`ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d`une grande frayeur.
Matthew 17:6 ^
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Matthieu 17:7 ^
Mais Jésus, s`approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n`ayez pas peur!
Matthew 17:7 ^
And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
Matthieu 17:8 ^
Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul.
Matthew 17:8 ^
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
Matthieu 17:9 ^
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu`à ce que le Fils de l`homme soit ressuscité des morts.
Matthew 17:9 ^
And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
Matthieu 17:10 ^
Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu`Élie doit venir premièrement?
Matthew 17:10 ^
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matthieu 17:11 ^
Il répondit: Il est vrai qu`Élie doit venir, et rétablir toutes choses.
Matthew 17:11 ^
And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
Matthieu 17:12 ^
Mais je vous dis qu`Élie est déjà venu, qu`ils ne l`ont pas reconnu, et qu`ils l`ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l`homme souffrira de leur part.
Matthew 17:12 ^
but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
Matthieu 17:13 ^
Les disciples comprirent alors qu`il leur parlait de Jean Baptiste.
Matthew 17:13 ^
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
Matthieu 17:14 ^
Lorsqu`ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:
Matthew 17:14 ^
And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,
Matthieu 17:15 ^
Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l`eau.
Matthew 17:15 ^
Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.
Matthieu 17:16 ^
Je l`ai amené à tes disciples, et ils n`ont pas pu le guérir.
Matthew 17:16 ^
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matthieu 17:17 ^
Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici.
Matthew 17:17 ^
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
Matthieu 17:18 ^
Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l`enfant fut guéri à l`heure même.
Matthew 17:18 ^
And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
Matthieu 17:19 ^
Alors les disciples s`approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n`avons-nous pu chasser ce démon?
Matthew 17:19 ^
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
Matthieu 17:20 ^
C`est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d`ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.
Matthew 17:20 ^
And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
Matthieu 17:21 ^
Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.
Matthew 17:21 ^
[But this kind goeth not out save by prayer and fasting.]
Matthieu 17:22 ^
Pendant qu`ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes;
Matthew 17:22 ^
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
Matthieu 17:23 ^
ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.
Matthew 17:23 ^
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
Matthieu 17:24 ^
Lorsqu`ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s`adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?
Matthew 17:24 ^
And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
Matthieu 17:25 ^
Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t`en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?
Matthew 17:25 ^
He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
Matthieu 17:26 ^
Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts.
Matthew 17:26 ^
And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
Matthieu 17:27 ^
Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l`hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.
Matthew 17:27 ^
But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Matthieu 17 - Matthew 17