Proverbes 22
|
Proverbs 22
|
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l`argent et que l`or. | A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold. |
Le riche et le pauvre se rencontrent; C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. | The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all. |
L`homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. | A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. |
Le fruit de l`humilité, de la crainte de l`Éternel, C`est la richesse, la gloire et la vie. | The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life. |
Des épines, des pièges sont sur la voie de l`homme pervers; Celui qui garde son âme s`en éloigne. | Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. |
Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s`en détournera pas. | Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. |
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête. | The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender. |
Celui qui sème l`iniquité moissonne l`iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. | He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail. |
L`homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu`il donne de son pain au pauvre. | He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. |
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront. | Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease. |
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. | He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend. |
Les yeux de l`Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. | The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. |
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! | The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. |
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l`Éternel est irrité y tombera. | The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein. |
La folie est attachée au coeur de l`enfant; La verge de la correction l`éloignera de lui. | Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him. |
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C`est donner au riche pour n`arriver qu`à la disette. | He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want. |
Prête l`oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science. | Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge. |
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu`elles soient toutes présentes sur tes lèvres. | For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips. |
Afin que ta confiance repose sur l`Éternel, Je veux t`instruire aujourd`hui, oui, toi. | That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee. |
N`ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions, | Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, |
Pour t`enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t`envoie? | To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee? |
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu`il est pauvre, Et n`opprime pas le malheureux à la porte; | Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate: |
Car l`Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. | For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them. |
Ne fréquente pas l`homme colère, Ne va pas avec l`homme violent, | Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: |
De peur que tu ne t`habitues à ses sentiers, Et qu`ils ne deviennent un piège pour ton âme. | Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul. |
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; | Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts. |
Si tu n`as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu`on enlève ton lit de dessous toi? | If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? |
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. | Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set. |
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. | Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men. |