Proverbes 31
|
Proverbs 31
|
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l`instruisit. | The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux? | What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois. | Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
Ce n`est point aux rois, Lemuel, Ce n`est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? |
De peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux. | Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. |
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l`amertume dans l`âme; | Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
Qu`il boive et oublie sa pauvreté, Et qu`il ne se souvienne plus de ses peines. | Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés. | Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l`indigent. | Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles. | A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut. | The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. | She doeth him good and not evil All the days of her life. |
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d`une main joyeuse. | She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin. | She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes. | She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne. | She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras. | She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
Elle sent que ce qu`elle gagne est bon; Sa lampe ne s`éteint point pendant la nuit. | She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. | She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l`indigent. | She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. | She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. | She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu`il siège avec les anciens du pays. | Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand. | She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l`avenir. | Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue. | She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse. | She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges: | Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: |
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes. | Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l`Éternel est celle qui sera louée. | Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu`aux portes ses oeuvres la louent. | Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |