Proverbes 4
|
Proverbs 4
|
Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; | Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. | For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. |
J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. | For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. |
Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. | And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; |
Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas. | Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; |
Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. | Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. |
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence. | Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. |
Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses; | Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème. | She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. | Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. |
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. | When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. |
Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. | Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. |
N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. | Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre. | Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. |
Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne; | For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent. | For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. |
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour. | But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. |
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber. | The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours. | My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. |
Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; | Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. |
Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps. | For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. |
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. | Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. |
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. | Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. |
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. | Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; | Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. |
N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. | Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. |