Proverbes 8
|
Proverbs 8
|
La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? | Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? |
C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; | On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; |
A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: | Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: |
Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. | Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. | O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. |
Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. | Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; | For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; | All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. |
Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; | Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. |
Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. | I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. |
La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. | The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. |
Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. | Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; | By me kings reign, And princes decree justice. |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. | By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. |
J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. | I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. | Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. |
Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, | I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; |
Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. | That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. |
L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. | Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. |
J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. | I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. |
Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; | When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; | Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; |
Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. | While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. |
Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, | When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, |
Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, | When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, |
Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, | When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; |
J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, | Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. | Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! | Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. |
Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. | Hear instruction, and be wise, And refuse it not. |
Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! | Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. | For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. |