Psaumes 10
|
Psalms 10
|
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? | Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu`il a conçues. | In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. |
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel. | For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. |
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n`y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. | The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. |
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l`atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. | His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. |
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l`abri du malheur! | He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. |
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l`iniquité. | His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. |
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l`innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. | He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. |
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l`attire dans son filet. | He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. |
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. | He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. |
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! | He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. |
Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les malheureux! | Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? | Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]? |
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C`est à toi que s`abandonne le malheureux, C`est toi qui viens en aide à l`orphelin. | Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. |
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu`il disparaisse à tes yeux! | Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. |
L`Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays. | Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. |
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l`oreille | Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; |
Pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, Afin que l`homme tiré de la terre cesse d`inspirer l`effroi. | To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. |