Psaumes 102
|
Psalms 102
|
Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi! | Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. |
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer! | Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. |
Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. | For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. |
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain. | My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. |
Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair. | By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh. |
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; | I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. |
Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit. | I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. |
Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur. | Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. |
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, | For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, |
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin. | Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. |
Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. | My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. |
Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. | But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations. |
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme; | Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. |
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière. | For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. |
Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. | So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. |
Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. | For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. |
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. | He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. |
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel! | This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. |
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre, | For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; |
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, | To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; |
Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem, | That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; |
Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel. | When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. |
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. | He weakened my strength in the way; He shortened my days. |
Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. |
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains. | Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. |
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. | They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. | But thou art the same, And thy years shall have no end. |
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi. | The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David. |