Psaumes 103
|
Psalms 103
|
De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! | Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name. |
Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! | Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits: |
C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; | Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases; |
C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; | Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. | Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle. |
L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. | Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed. |
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. | He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. |
L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; | Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness. |
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; | He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever. |
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. | He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities. |
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; | For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him. |
Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. | As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us. |
Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. | Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him. |
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. | For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust. |
L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. | As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth. |
Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. | For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more. |
Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, | But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children; |
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. | To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them. |
L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. | Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all. |
Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! | Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word. |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! | Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure. |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! | Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul. Psalm 104 |