Psaumes 109
|
Psalms 109
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! | Hold not thy peace, O God of my praise; |
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, | For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue. |
Ils m`environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. | They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause. |
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. | For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer. |
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. | And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. |
Place-le sous l`autorité d`un méchant, Et qu`un accusateur se tienne à sa droite! | Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. |
Quand on le jugera, qu`il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché! | When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin. |
Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge! | Let his days be few; [And] let another take his office. |
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! | Let his children be fatherless, And his wife a widow. |
Que ses enfants soient vagabonds et qu`ils mendient, Qu`ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines! | Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places. |
Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail! | Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. |
Que nul ne conserve pour lui de l`affection, Et que personne n`ait pitié de ses orphelins! | Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. |
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s`éteigne dans la génération suivante! | Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out. |
Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant l`Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé! | Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out. |
Qu`ils soient toujours présents devant l`Éternel, Et qu`il retranche de la terre leur mémoire, | Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth; |
Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, Parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, Jusqu`à faire mourir l`homme au coeur brisé! | Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them]. |
Il aimait la malédiction: qu`elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu`elle s`éloigne de lui! | Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. |
Qu`il revête la malédiction comme son vêtement, Qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, Comme de l`huile dans ses os! | He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. |
Qu`elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! | Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually. |
Tel soit, de la part de l`Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi! | This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. |
Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi! | But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; |
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi. | For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. |
Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle. | I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. | My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. |
Je suis pour eux un objet d`opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. | I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. |
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté! | Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: |
Et qu`ils sachent que c`est ta main, Que c`est toi, Éternel, qui l`as fait! | That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it. |
S`ils maudissent, toi tu béniras; S`ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. | Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice. |
Que mes adversaires revêtent l`ignominie, Qu`ils se couvrent de leur honte comme d`un manteau! | Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. |
Je louerai de ma bouche hautement l`Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude; | I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude. |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent. | For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David. |