Psaumes 118
|
Psalms 118
|
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours! | Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours! | Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! | Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large. | Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place. |
L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me? |
L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. | Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me. |
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme; | It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. |
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands. | It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes. |
Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. |
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru. | Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me. |
L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé. | Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation. |
Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! | The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! | The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel. | I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah. |
L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort. | Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death. |
Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel. | Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah. |
Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. | This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it. |
Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé. | I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. |
La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle. | The stone which the builders rejected Is become the head of the corner. |
C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux. | This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes. |
C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie! | This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it. |
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité! | Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity. |
Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel. | Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah. |
L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel! | Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai. | Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee. |
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH. |