Psaumes 119
|
Psalms 119
|
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! | Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah. |
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, | Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart. |
Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! | Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. |
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. | Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently. |
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! | Oh that my ways were established To observe thy statutes! |
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. | Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. |
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. | I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. |
Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! | I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH. |
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. | Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word. |
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! | With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments. |
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. | Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! | Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes. |
De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. | With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth. |
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. | I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches. |
Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. | I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways. |
Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. | I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL. |
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! | Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. |
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! | Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law. |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! | I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. |
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. | My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times. |
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. | Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. |
Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. | Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. |
Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. | Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes. |
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. | Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH. |
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! | My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. |
Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! | I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes. |
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! | Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works. |
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! | My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word. |
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! | Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously. |
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me]. |
Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! | I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. | I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE. |
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! | Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end. |
Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! | Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart. |
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. | Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight. |
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! | Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness. |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! | Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. |
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! | Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee. |
Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. | Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good. |
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! | Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV. |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! | Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word. |
Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. | So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word. |
N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. | And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances. |
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. | So shall I observe thy law continually For ever and ever. |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. | And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. | I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame. |
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. | And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved. |
Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. | I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN. |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! | Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. |
C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me. |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. | The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law. |
Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. | I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. | Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. | Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. |
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. | I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law. |
C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. | This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH. |
Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. | Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words. |
Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! | I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word. |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. | I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies. |
Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. | I made haste, and delayed not, To observe thy commandments. |
Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. | The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law. |
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. | At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances. |
Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. | I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts. |
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! | The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH. |
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. | Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. |
Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. | Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments. |
Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. | Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! | Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes. |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. | The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts. |
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. | Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law. |
Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. | It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes. |
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. | The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH. |
Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! | Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments. |
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. | They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. |
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. | I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me. |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! | Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. |
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. | Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight. |
Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. | Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts. |
Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! | Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies. |
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! | Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH. |
Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. | My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word. |
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? | Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. | For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes. |
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. | The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law. |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! | All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. |
Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. | They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH. |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! | Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. |
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. | For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven. |
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. |
C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. | They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants. |
Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. | Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. | I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me. |
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. | I am thine, save me; For I have sought thy precepts. |
Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. | The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM. |
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. | I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad. |
Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. | Oh how love I thy law! It is my meditation all the day. |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. | Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me. |
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. | I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation. |
J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. | I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. |
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. | I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word. |
Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. | I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me. |
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! | How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth! |
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. | Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN. |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. | Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path. |
Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. | I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances. |
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! | I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. |
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! | Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances. |
Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. | My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law. |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. | The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts. |
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. | Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart. |
J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. | I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH. |
Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. | I hate them that are of a double mind; But thy law do I love. |
Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. | Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. |
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! | Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God. |
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! | Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope. |
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! | Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually. |
Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. | Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood. |
Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies. |
Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. | My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN. |
J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! | I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! | Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. |
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. | Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! | Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes. |
Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! | I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies. |
Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. | It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law. |
C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; | Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold. |
C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. | Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE. |
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. | Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them. |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. | The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple. |
J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. | I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments. |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! | Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name. |
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! | Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me. |
Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! | Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts. |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! | Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes. |
Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. | Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE. |
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; | Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments. |
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. | Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness. |
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. | My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words. |
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. | Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it. |
Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. | I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts. |
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. | Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth. |
La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. | Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight. |
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! | Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH. |
Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! | I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes. |
Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! | I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies. |
Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. | I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. |
Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. | Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word. |
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! | Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances. |
Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. | They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law. |
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. | Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth. |
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. | Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH. |
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. | Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law. |
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! | Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word. |
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. | Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes. |
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! | Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances. |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, | Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies. |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. | I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word. |
Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! | Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. |
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN. |
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. | Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words. |
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. | I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil. |
Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. | I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love. |
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. | Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances. |
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. | Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. |
J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. | I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments. |
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. | My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly. |
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. | I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV. |
Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! | Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word. |
Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! | Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word. |
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. | Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes. |
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. | Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness. |
Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. | Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts. |
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. | I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight. |
Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! | Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me. |
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. | I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents. |