Psaumes 17
|
Psalms 17
|
Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l`oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie! | A Prayer of David. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité! | Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity. |
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m`éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n`est pas autre que ce qui sort de ma bouche. | Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents; | As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent. |
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point. | My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped. |
Je t`invoque, car tu m`exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole! | I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech. |
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires! | Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee ]From those that rise up [against them]. |
Garde-moi comme la prunelle de l`oeil; Protège-moi, à l`ombre de tes ailes, | Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings, |
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m`enveloppent. | From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about. |
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines. | They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly. |
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser. | They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth. |
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. | He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places. |
Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive! | Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword; |
Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. | From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes. |
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. | As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form. |