Psaumes 25
|
Psalms 25
|
De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. | [A Psalm] of David. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. |
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! | O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. |
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. | Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. |
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. | Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. | Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. |
Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. | Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. |
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah. |
L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. | Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. |
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. | The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. |
Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. | All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. |
C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. | For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. |
Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. | What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. | His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. |
L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. | The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. |
Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. | Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. | Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. |
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. | The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. |
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. | Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. |
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. | Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! | Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! | Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. |
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! | Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. |