Psaumes 30
|
Psalms 30
|
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t`exalte, ô Éternel, car tu m`as relevé, Tu n`as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. | A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David. I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me. |
Éternel, mon Dieu! J`ai crié à toi, et tu m`as guéri. | O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. |
Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m`as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. | O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. |
Chantez à l`Éternel, vous qui l`aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté! | Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name]. |
Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l`allégresse. | For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning. |
Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais! | As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. |
Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. | Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled. |
Éternel! j`ai crié à toi, J`ai imploré l`Éternel: | I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication: |
Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité? | What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? |
Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! - | Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper. |
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m`as ceint de joie, | Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness; |
Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours. | To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. |