Psaumes 38
|
Psalms 38
|
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure. |
Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. | For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore. |
Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. | There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin. |
Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. | For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me. |
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. | My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness. |
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. | I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. | For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh. |
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. | I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart. |
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. | Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee. |
Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. | My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. | My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off. |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. | They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long. |
Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. | But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth. |
Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. | Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs. |
Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! | For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God. |
Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! | For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me. |
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. | For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. |
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. | For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. |
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. | But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied. |
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. | They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good. |
Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! | Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me. |
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! | Make haste to help me, O Lord, my salvation. |