Psaumes 39
|
Psalms 39
|
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi. | For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. |
Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n`était pas moins vive. | I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. |
Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. | My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue: |
Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. | Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. |
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n`est qu`un souffle. -Pause. | Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
Oui, l`homme se promène comme une ombre, Il s`agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. | Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them. |
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance. | And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l`opprobre de l`insensé! | Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
Je reste muet, je n`ouvre pas la bouche, Car c`est toi qui agis. | I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main. | Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
Tu châties l`homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu`il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause. | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah |
Écoute ma prière, Éternel, et prête l`oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères. | Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m`en aille et que ne sois plus! | Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. |