Psaumes 50
|
Psalms 50
|
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. | A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. | Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: | He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - | Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. |
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. | And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God. |
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. | I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. | I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; | For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. | I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. |
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. | If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? | Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. | Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. | And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! | Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. | When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. | Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. |
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. | Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. | These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. | Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. |