Psaumes 51
|
Psalms 51
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; | For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. |
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. | Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin. |
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. | For I know my transgressions; And my sin is ever before me. |
J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. | Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest. |
Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché. | Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me. |
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! | Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom. |
Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow. |
Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. | Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice. |
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. | Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities. |
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. | Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me. |
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. | Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me. |
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne! | Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit. |
J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. | Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee. |
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. | O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise. |
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. | For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering. |
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. | The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! | Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem. |
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. | Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar. |