Psaumes 55
|
Psalms 55
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l`oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications! | For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. |
Écoute-moi, et réponds-moi! J`erre çà et là dans mon chagrin et je m`agite, | Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, |
A cause de la voix de l`ennemi et de l`oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère. | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. |
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent; | My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. |
La crainte et l`épouvante m`assaillent, Et le frisson m`enveloppe. | Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. |
Je dis: Oh! si j`avais les ailes de la colombe, Je m`envolerais, et je trouverais le repos; | And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. |
Voici, je fuirais bien loin, J`irais séjourner au désert; -Pause. | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah |
Je m`échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête. | I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. |
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles; | Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. |
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L`iniquité et la malice sont dans son sein; | Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. |
La méchanceté est au milieu d`elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. | Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. |
Ce n`est pas un ennemi qui m`outrage, je le supporterais; Ce n`est pas mon adversaire qui s`élève contre moi, Je me cacherais devant lui. | For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: |
C`est toi, que j`estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami! | But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. |
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! | We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. |
Que la mort les surprenne, Qu`ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d`eux. | Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. |
Et moi, je crie à Dieu, Et l`Éternel me sauvera. | As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. |
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. | Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. |
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi. | He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. |
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n`y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. | God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. |
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance; | He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. |
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l`huile, Mais ce sont des épées nues. | His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. |
Remets ton sort à l`Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste. | Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. |
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N`atteindront pas la moitié de leurs jours. C`est en toi que je me confie. | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. |