Psaumes 56
|
Psalms 56
|
Au chef des chantres. Sur . Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. | For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me. |
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. | Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me. |
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. | What time I am afraid, I will put my trust in thee. |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me? |
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées. | All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil. |
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu`ils en veulent à ma vie. | They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul. |
C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples! | Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God. |
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? | Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book? |
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi. | Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me. |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l`Éternel, en sa parole; | In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word), |
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me? |
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t`ai faits; Je t`offrirai des actions de grâces. | Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee. |
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants. | For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? |