Psaumes 59
|
Psalms 59
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! | For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me. |
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! | Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men. |
Car voici, ils sont aux aguets pour m`ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j`aie péché, ô Éternel! | For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. |
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde! | They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold. |
Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d`Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N`aie pitié d`aucun de ces méchants infidèles! -Pause. | Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. Selah |
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. | They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. |
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend? | Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear? |
Et toi, Éternel, tu te ris d`eux, Tu te moques de toutes les nations. | But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision. |
Quelle que soit leur force, c`est en toi que j`espère, Car Dieu est ma haute retraite. | [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower. |
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent. | My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies. |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l`oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier! | Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield. |
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu`ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. | [For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak. |
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu`ils ne soient plus! Qu`ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu`aux extrémités de la terre! -Pause. | Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. Selah |
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. | And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. |
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. | They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. |
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. | But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress. |
O ma force! c`est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite. | Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy. |