Psaumes 68
|
Psalms 68
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. | For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him. |
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. | As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. |
Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse. | But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness. |
Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! | Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him. |
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte. | A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation. |
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. | God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land. |
O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. | O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah |
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël. | The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. |
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. | Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. | Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. |
Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - | The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. |
Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. | Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. |
Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. - | When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. |
Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. | When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon. |
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, | A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan. |
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité. | Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. |
Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. | The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. |
Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu. | Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them]. |
Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. | Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah |
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. | God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. |
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. | But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. |
Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea; |
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. | That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. |
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. | They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. |
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. | The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels. |
Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël! | Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. |
Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. | There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents. | Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. |
Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! | Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war. |
Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah |
Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. | To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. |
Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. | Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies. |
De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! | O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. |