Psaumes 71
|
Psalms 71
|
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! | In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame. |
Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi! | Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me. |
Sois pour moi un rocher qui me serve d`asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse. | Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress. |
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l`homme inique et violent! | Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse. | For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth. |
Dès le ventre de ma mère je m`appuie sur toi; C`est toi qui m`as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l`objet de mes louanges. | By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee. |
Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge. | I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge. |
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie! | My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day. |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s`en vont, ne m`abandonne pas! | Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth. |
Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together, |
Disant: Dieu l`abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n`y a personne pour le délivrer. | Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver. |
O Dieu, ne t`éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours! | O God, be not far from me; O my God, make haste to help me. |
Qu`ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte! | Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt. |
Et moi, j`espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus. | But I will hope continually, And will praise thee yet more and more. |
Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j`ignore quelles en sont les bornes. | My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof]. |
Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule. | I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. |
O Dieu! tu m`as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu`à présent j`annonce tes merveilles. | O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works. |
Ne m`abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j`annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future! | Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come. |
Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu`au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi? | Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee? |
Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre. | Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth. |
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau! | Increase thou my greatness, And turn again and comfort me. |
Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d`Israël! | I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel. |
En te célébrant, j`aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée; | My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed. |
Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. | My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. |