Psaumes 81
|
Psalms 81
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D`Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! | For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob. |
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth! | Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery. |
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête! | Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day. |
Car c`est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob. | For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob. |
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d`Égypte... J`entends une voix qui m`est inconnue: | He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not. |
J`ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille. | I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket. |
Tu as crié dans la détresse, et je t`ai délivré; Je t`ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t`ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause. | Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah |
Écoute, mon peuple! et je t`avertirai; Israël, puisses-tu m`écouter! | Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me! |
Qu`il n`y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers! | There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god. |
Je suis l`Éternel, ton Dieu, qui t`ai fait monter du pays d`Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. | I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it. |
Mais mon peuple n`a point écouté ma voix, Israël ne m`a point obéi. | But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. |
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. | So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels. |
Oh! si mon peuple m`écoutait, Si Israël marchait dans mes voies! | Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways! |
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires; | I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries. |
Ceux qui haïssent l`Éternel le flatteraient, Et le bonheur d`Israël durerait toujours; | The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever. |
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher. | He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. |