Psaumes 84
|
Psalms 84
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! | For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts! |
Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. | My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God. |
Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! | Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God. |
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. | Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. Selah |
Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. | Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways [to Zion]. |
Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. | Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings. |
Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. | They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion. |
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. | O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. Selah |
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! | Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed. |
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. | For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness. |
Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité. | For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi! | O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee. |