Psaumes 85
|
Psalms 85
|
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; | For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. |
Tu as pardonné l`iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah |
Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l`ardeur de ta colère. | Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. |
Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! | Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. |
T`irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? | Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? |
Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? | Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? |
Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! | Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. |
J`écouterai ce que dit Dieu, l`Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu`ils ne retombent pas dans la folie. | I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. |
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. | Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. |
La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s`embrassent; | Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. |
La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. | Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. |
L`Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. | Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. |
La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. | Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. |