Psaumes 89
|
Psalms 89
|
Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. | Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. | For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. |
J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. | Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah |
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. | And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? | For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah, |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. | A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him? |
Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. | O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee. |
Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. | Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. |
Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. | The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. | The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. |
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. | Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand. |
La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. | Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face. |
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! | Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. |
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. | In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted. |
Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. | For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted. |
Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. | For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel. |
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; | Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. | I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. | With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; | The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him. |
J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. | And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. | But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted. |
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. | I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. |
Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! | He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation. |
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. | I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth. |
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; | My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him. |
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. | His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, | If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances; |
S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, | If they break my statutes, And keep not my commandments; |
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; | Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. |
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, | But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail. |
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. |
J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? | Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, | His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. |
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. | It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah |
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! | But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. |
Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. | Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. | Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. | All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; | Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. | Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle. |
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; | Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. | The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah |
Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? | How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire? |
Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. | Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men! |
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. | What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah |
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? | Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness? |
Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; | Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples, |
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. | Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! | Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God. |