Psaumes 91
|
Psalms 91
|
Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant. | He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. |
Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! | I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust. |
Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages. | For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence. |
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. | He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler. |
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, | Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; |
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. | For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday. |
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint; | A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee. |
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. | Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. |
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite. | For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation; |
Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente. | There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. |
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; | For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways. |
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. | They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone. |
Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. | Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. |
Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom. | Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai. | He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him. |
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. | With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day. |