Zacharie 11
|
Zechariah 11
|
Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres! | Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. |
Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s`élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée! | Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down. |
Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l`orgueil du Jourdain est abattu. | A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste. |
Ainsi parle l`Éternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie! | Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter; |
Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l`Éternel, car je m`enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas. | whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not. |
Car je n`ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l`Éternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai pas de leurs mains. | For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. |
Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je prix deux houlettes: j`appelai l`une Grâce, et j`appelai l`autre Union. Et je fis paître les brebis. | So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. |
J`exterminerai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. | And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me. |
Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres! | Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another. |
Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j`avais traitée avec tous les peuples. | And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples. |
Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c`était la parole de l`Éternel. | And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah. |
Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d`argent. | And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty [pieces] of silver. |
L`Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m`ont estimé! Et je pris les trente sicles d`argent, et je les jetai dans la maison de l`Éternel, pour le potier. | And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty [pieces] of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah. |
Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. | Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
L`Éternel me dit: Prends encore l`équipage d`un pasteur insensé! | And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd. |
Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n`aura pas souci des brebis qui périssent; il n`ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu`aux cornes de leurs pieds. | For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat [sheep], and will tear their hoofs in pieces. |
Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l`épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droite s`éteigne! | Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. |