La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Apocalypse 21

Revelation 21

Apocalypse 21:1 ^
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n`était plus.
Revelation 21:1 ^
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
Apocalypse 21:2 ^
Et je vis descendre du ciel, d`auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s`est parée pour son époux.
Revelation 21:2 ^
And I saw the holy town, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, like a bride made beautiful for her husband.
Apocalypse 21:3 ^
Et j`entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.
Revelation 21:3 ^
And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God.
Apocalypse 21:4 ^
Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n`y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
Revelation 21:4 ^
And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end.
Apocalypse 21:5 ^
Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.
Revelation 21:5 ^
And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.
Apocalypse 21:6 ^
Et il me dit: C`est fait! Je suis l`alpha et l`oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l`eau de la vie, gratuitement.
Revelation 21:6 ^
And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.
Apocalypse 21:7 ^
Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Revelation 21:7 ^
He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.
Apocalypse 21:8 ^
Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
Revelation 21:8 ^
But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.
Apocalypse 21:9 ^
Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m`adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l`épouse, la femme de l`agneau.
Revelation 21:9 ^
And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife.
Apocalypse 21:10 ^
Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d`auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu.
Revelation 21:10 ^
And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Apocalypse 21:11 ^
Son éclat était semblable à celui d`une pierre très précieuse, d`une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
Revelation 21:11 ^
Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
Apocalypse 21:12 ^
Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d`Israël:
Revelation 21:12 ^
She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
Apocalypse 21:13 ^
à l`orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l`occident trois portes.
Revelation 21:13 ^
And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors.
Apocalypse 21:14 ^
La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l`agneau.
Revelation 21:14 ^
And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
Apocalypse 21:15 ^
Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d`or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Revelation 21:15 ^
And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
Apocalypse 21:16 ^
La ville avait la forme d`un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.
Revelation 21:16 ^
And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high.
Apocalypse 21:17 ^
Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d`homme, qui était celle de l`ange.
Revelation 21:17 ^
And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel.
Apocalypse 21:18 ^
La muraille était construite en jaspe, et la ville était d`or pur, semblable à du verre pur.
Revelation 21:18 ^
And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass.
Apocalypse 21:19 ^
Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d`émeraude,
Revelation 21:19 ^
The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
Apocalypse 21:20 ^
le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d`hyacinthe, le douzième d`améthyste.
Revelation 21:20 ^
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
Apocalypse 21:21 ^
Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d`une seule perle. La place de la ville était d`or pur, comme du verre transparent.
Revelation 21:21 ^
And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass.
Apocalypse 21:22 ^
Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l`agneau.
Revelation 21:22 ^
And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
Apocalypse 21:23 ^
La ville n`a besoin ni du soleil ni de la lune pour l`éclairer; car la gloire de Dieu l`éclaire, et l`agneau est son flambeau.
Revelation 21:23 ^
And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.
Apocalypse 21:24 ^
Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Revelation 21:24 ^
And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.
Apocalypse 21:25 ^
Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n`y aura point de nuit.
Revelation 21:25 ^
And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there):
Apocalypse 21:26 ^
On y apportera la gloire et l`honneur des nations.
Revelation 21:26 ^
And the glory and honour of the nations will come into it:
Apocalypse 21:27 ^
Il n`entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l`abomination et au mensonge; il n`entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l`agneau.
Revelation 21:27 ^
And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Apocalypse 21 - Revelation 21