Cantique 6
|
Song of Solomon 6
|
Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s`est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. | Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you? |
Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d`aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. | My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies. |
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. - | I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies. |
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières. | You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags. |
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad. | Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead. |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l`abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d`elles n`est stérile. | Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young. |
Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile... | Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil. |
Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines, Et des jeunes filles sans nombre. | There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number. |
Une seule est ma colombe, ma parfaite; Elle est l`unique de sa mère, La préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient, et la disent heureuse; Les reines et les concubines aussi, et elles la louent. - | My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises. |
Qui est celle qui apparaît comme l`aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières? - | Who is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags? |
Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent. | I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower. |
Je ne sais, mais mon désir m`a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. - | Before I was conscious of it, ... |
Reviens, reviens, Sulamithe! Reviens, reviens, afin que nous te regardions. -Qu`avez-vous à regarder la Sulamithe Comme une danse de deux choeurs? | Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance. |