Deutéronome 14
|
Deuteronomy 14
|
Vous êtes les enfants de l`Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d`incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort. | You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead; |
Car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu; et l`Éternel, ton Dieu, t`a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. | For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. |
Tu ne mangeras aucune chose abominable. | No disgusting thing may be your food. |
Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre; | These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat; |
le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. | The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep. |
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. | Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food. |
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs. | But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two. |
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. | And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. |
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. | And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates. |
Mais vous ne mangerez d`aucun de ceux qui n`ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs. | But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you. |
Vous mangerez tout oiseau pur. | All clean birds may be used for food. |
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l`aigle, l`orfraie et l`aigle de mer; | But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray; |
le milan, l`autour, le vautour et ce qui est de son espèce; | The falcon and the kite, and birds of that sort; |
le corbeau et toutes ses espèces; | Every raven, and all birds of that sort; |
l`autruche, le hibou, la mouette, l`épervier et ce qui est de son espèce; | And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort; |
le chat-huant, la chouette et le cygne; | The little owl and the great owl and the water-hen; |
le pélican, le cormoran et le plongeon; | And the pelican and the vulture and the cormorant; |
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. | The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat. |
Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n`en mangera point. | Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food. |
Vous mangerez tout oiseau pur. | But all clean birds you may take. |
Vous ne mangerez d`aucune bête morte; tu la donneras à l`étranger qui sera dans tes portes, afin qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. | You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. |
Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. | Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. |
Et tu mangeras devant l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu`il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l`Éternel, ton Dieu. | And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times. |
Peut-être lorsque l`Éternel, ton Dieu, t`aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu`aura choisi l`Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. | And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you; |
Alors, tu échangeras ta dîme contre de l`argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l`Éternel, ton Dieu, aura choisi. | Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; |
Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l`Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille. | And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; |
Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi. | And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land. |
Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. | At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls: |
Alors viendront le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l`Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. | And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. |