La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Ephésiens 3

Ephesians 3

Ephésiens 3:1 ^
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Ephesians 3:1 ^
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
Ephésiens 3:2 ^
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m`a été donnée pour vous.
Ephesians 3:2 ^
If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,
Ephésiens 3:3 ^
C`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots.
Ephesians 3:3 ^
How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter,
Ephésiens 3:4 ^
En les lisant, vous pouvez vous représenter l`intelligence que j`ai du mystère de Christ.
Ephesians 3:4 ^
By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
Ephésiens 3:5 ^
Il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Ephesians 3:5 ^
Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit;
Ephésiens 3:6 ^
Ce mystère, c`est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l`Évangile,
Ephesians 3:6 ^
Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news,
Ephésiens 3:7 ^
dont j`ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m`a été accordée par l`efficacité de sa puissance.
Ephesians 3:7 ^
Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power.
Ephésiens 3:8 ^
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d`annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Ephesians 3:8 ^
To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:
Ephésiens 3:9 ^
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Ephesians 3:9 ^
And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;
Ephésiens 3:10 ^
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd`hui par l`Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
Ephesians 3:10 ^
So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,
Ephésiens 3:11 ^
selon le dessein éternel qu`il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
Ephesians 3:11 ^
Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:
Ephésiens 3:12 ^
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ephesians 3:12 ^
By whom we come near to God without fear through faith in him.
Ephésiens 3:13 ^
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Ephesians 3:13 ^
For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory.
Ephésiens 3:14 ^
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Ephesians 3:14 ^
For this cause I go down on my knees before the Father,
Ephésiens 3:15 ^
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
Ephesians 3:15 ^
From whom every family in heaven and on earth is named,
Ephésiens 3:16 ^
afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit dans l`homme intérieur,
Ephesians 3:16 ^
That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;
Ephésiens 3:17 ^
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu`étant enracinés et fondés dans l`amour,
Ephesians 3:17 ^
So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
Ephésiens 3:18 ^
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Ephesians 3:18 ^
May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,
Ephésiens 3:19 ^
et connaître l`amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu`à toute la plénitude de Dieu.
Ephesians 3:19 ^
And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.
Ephésiens 3:20 ^
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Ephesians 3:20 ^
Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us,
Ephésiens 3:21 ^
à lui soit la gloire dans l`Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
Ephesians 3:21 ^
To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Ephésiens 3 - Ephesians 3