Esaïe 22
|
Isaiah 22
|
Oracle sur la vallée des visions. Qu`as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits? | The word about the valley of vision. Why have all your people gone up to the house-tops? |
Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l`épée, Ils ne mourront pas en combattant. | You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war. |
Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu`ils prennent au loin la fuite. | All your rulers ... have gone in flight; all your strong ones have gone far away. |
C`est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N`insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple. | For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people. |
Car c`est un jour de trouble, d`écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l`Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne. | For it is a day of trouble and of crushing down and of destruction from the Lord, the Lord of armies, in the valley of vision; ... |
Élam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s`avancent; Kir met à nu le bouclier. | And Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered. |
Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes. | And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town. |
Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt. | He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods. |
Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l`étang inférieur. | And you saw all the broken places in the wall of the town of David: and you got together the waters of the lower pool. |
Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille. | And you had the houses of Jerusalem numbered, pulling down the houses to make the wall stronger. |
Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l`ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin. | And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before. |
Le Seigneur, l`Éternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac. | And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief: |
Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l`on tue des brebis, On mange de la viande et l`on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! - | But in place of these there was joy and delight, oxen and sheep were being made ready for food, there was feasting and drinking: men said, Now is the time for food and wine, for tomorrow death comes. |
L`Éternel des armées me l`a révélé: Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l`Éternel des armées. | And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais: | The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say, |
Qu`y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc! | Who are you, and by what right have you made for yourself a resting-place here? |
Voici, l`Éternel te lancera d`un jet vigoureux; Il t`enveloppera comme une pelote, | See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force, |
Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l`opprobre de la maison de ton maître! | Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord's house! |
Je te chasserai de ton poste, L`Éternel t`arrachera de ta place. | And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position. |
En ce jour-là, J`appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija; | And in that day I will send for my servant, Eliakim, the son of Hilkiah: |
Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda. | And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah. |
Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera; Quand il fermera, nul n`ouvrira. | And I will give the key of the family of David into his care; and what he keeps open will be shut by no one, and what he keeps shut no one will make open. |
Je l`enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père. | And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family. |
Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases. | And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins. |
En ce jour, dit l`Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l`Éternel a parlé. | In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it. |