Esaïe 32
|
Isaiah 32
|
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture. | See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions. |
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d`eau dans un lieu desséché, Comme l`ombre d`un grand rocher dans une terre altérée. | And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. |
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. | And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. |
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement. | The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly. |
On ne donnera plus à l`insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime. | The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. |
Car l`insensé profère des folies, Et son coeur s`adonne au mal, Pour commettre l`impiété, Et dire des faussetés contre l`Éternel, Pour laisser à vide l`âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. | For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. |
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste. | The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right. |
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. | But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided. |
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l`oreille à ma parole! | Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. |
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c`en est fait de la vendange, La récolte n`arrivera pas. | In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes. |
Soyez dans l`effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins! | Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief. |
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes. | Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; |
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. | And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town. |
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, | For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; |
Jusqu`à ce que l`esprit soit répandu d`en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. | Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood. |
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger. | Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. |
L`oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours. | And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever. |
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles. | And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places. |
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée. | But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place. |
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l`âne! | Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass. |