Esaïe 33
|
Isaiah 33
|
Malheur à toi qui ravages, et qui n`as pas été ravagé! Qui pilles, et qu`on n`a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera. | Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you. |
Éternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse! | O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble. |
Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent. | At the loud noise the peoples have gone in flight; at your coming up the nations have gone in all directions. |
On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles. | And the goods taken in war will be got together like the massing of young locusts; men will be rushing on them like the rushing of locusts. |
L`Éternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice. | The Lord is lifted up; his place is on high: he has made Zion full of righteousness and true religion. |
Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l`intelligence sont une source de salut; La crainte de l`Éternel, C`est là le trésor de Sion. | And she will have no more fear of change, being full of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of the Lord is her wealth. |
Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement. | See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly. |
Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l`alliance, il méprise les villes, Il n`a de respect pour personne. | The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man. |
Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage. | The earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling. |
Maintenant je me lèverai, Dit l`Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé. | Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen. |
Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C`est un feu qui vous consumera. | Your designs will be without profit, and their effect will be nothing: you will be burned up by the fire of my breath. |
Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu. | And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire. |
Vous qui êtes loin, écoutez ce que j`ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance! | Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near. |
Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d`un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? - | The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings? |
Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l`oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal, | He whose ways are true, and whose words are upright; he who gives no thought to the profits of false acts, whose hands have not taken rewards, who will have no part in putting men to death, and whose eyes are shut against evil; |
Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l`eau lui sera assurée. | He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain. |
Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue. | Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land. |
Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours? | Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered? |
Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu`on n`entend pas, A la langue barbare qu`on ne comprend pas. | Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you. |
Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés. | Let your eyes be resting on Zion, the town of our holy feasts: you will see Jerusalem, a quiet resting-place, a tent which will not be moved, whose tent-pins will never be pulled up, and whose cords will never be broken. |
C`est là vraiment que l`Éternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau. | But there the Lord will be with us in his glory, ... wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing. |
Car l`Éternel est notre juge, L`Éternel est notre législateur, L`Éternel est notre roi: C`est lui qui nous sauve. | For the Lord is our judge, the Lord is our law-giver, the Lord is our king; he will be our saviour. |
Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d`un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage: | Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war. |
Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités. | And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin. |