Exode 22
|
Exodus 22
|
Si un homme dérobe un boeuf ou un agneau, et qu`il l`égorge ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf et quatre agneaux pour l`agneau. | If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made. |
Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu`il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui; | If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood. |
mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s`il n`a rien, il sera vendu pour son vol; | But if it is after dawn, he will be responsible. |
si ce qu`il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double. | If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value. |
Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu`il laisse son bétail paître dans le champ d`autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne. | If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it. |
Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l`incendie sera tenu à un dédommagement. | If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage. |
Si un homme donne à un autre de l`argent ou des objets à garder, et qu`on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé. | If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value. |
Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu`il n`a pas mis la main sur le bien de son prochain. | If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods. |
Dans toute affaire frauduleuse concernant un boeuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C`est cela! -la cause des deux parties ira jusqu`à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. | In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value. |
Si un homme donne à un autre un âne, un boeuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l`animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l`ait vu, | If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it: |
le serment au nom de l`Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l`animal déclarera qu`il n`a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l`animal acceptera ce serment, et l`autre ne sera point tenu à une restitution. | If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it. |
Mais si l`animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution. | But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner. |
Si l`animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré. | But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged. |
Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l`animal se casse un membre ou qu`il meure, en l`absence de son maître, il y aura lieu à restitution. | If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss. |
Si le maître est présent, il n`y aura pas lieu à restitution. Si l`animal a été loué, le prix du louage suffira. | If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment. |
Si un homme séduit une vierge qui n`est point fiancée, et qu`il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. | If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife. |
Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. | If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins. |
Tu ne laisseras point vivre la magicienne. | Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death. |
Quiconque couche avec une bête sera puni de mort. | Any man who has sex connection with a beast is to be put to death. |
Celui qui offre des sacrifices à d`autres dieux qu`à l`Éternel seul sera voué à l`extermination. | Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord. |
Tu ne maltraiteras point l`étranger, et tu ne l`opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d`Égypte. | Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt. |
Tu n`affligeras point la veuve, ni l`orphelin. | Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead. |
Si tu les affliges, et qu`ils viennent à moi, j`entendrai leurs cris; | If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear; |
ma colère s`enflammera, et je vous détruirai par l`épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins. | And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers. |
Si tu prêtes de l`argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n`exigeras de lui point d`intérêt. | If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest. |
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; | If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down: |
car c`est sa seule couverture, c`est le vêtement dont il s`enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S`il crie à moi, je l`entendrai, car je suis miséricordieux. | For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great. |
Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple. | You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people. |
Tu ne différeras point de m`offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. | Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me. |
Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. | In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. |
Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens. | You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs. |