Exode 39
|
Exodus 39
|
Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d`office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses. |
On fit l`éphod d`or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. | The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen; |
On étendit des lames d`or, et on les coupa en fils, que l`on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. | Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer. |
On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c`est ainsi qu`il était joint par ses deux extrémités. | And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms. |
La ceinture était du même travail que l`éphod et fixée sur lui; elle était d`or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses. |
On entoura de montures d`or des pierres d`onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d`Israël, comme on grave les cachets. | Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel. |
On les mit sur les épaulettes de l`éphod, en souvenir des fils d`Israël, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses. |
On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l`éphod, d`or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. | The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red. |
Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d`un empan, et sa largeur d`un empan; il était double. | It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand; |
On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; | And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald; |
seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; | In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx; |
troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; | In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d`or. | In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold. |
Il y en avait douze, d`après les noms des fils d`Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l`une des douze tribus. - | There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp. |
On fit sur le pectoral des chaînettes d`or pur, tressées en forme de cordons. | And on the bag they put gold chains, twisted like cords. |
On fit deux montures d`or et deux anneaux d`or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. | And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag; |
On passa les deux cordons d`or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; | And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; |
on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l`éphod. - | And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes. |
On fit encore deux anneaux d`or, que l`on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l`éphod. | And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. |
On fit deux autres anneaux d`or, que l`on mit au bas des deux épaulettes de l`éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l`éphod. | And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band. |
On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l`éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l`éphod et qu`il ne pût pas se séparer de l`éphod, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses. |
On fit la robe de l`éphod, tissée entièrement d`étoffe bleue. | The robe which went with the ephod was made all of blue; |
Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l`ouverture d`une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas. | With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong. |
On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors; | The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen. |
on fit des clochettes d`or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades: | And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses. |
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn. |
On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils; | The coats for Aaron and his sons they made of the best linen; |
la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors; | And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers, |
la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses. |
On fit d`or pur la lame, diadème sacré, et l`on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l`Éternel. | The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD. |
On l`attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses. |
Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d`assignation. Les enfants d`Israël firent tout ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi. | So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it. |
On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases; | Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases; |
la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation; | The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway; |
l`arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire; | The ark of the law, with its rods and its cover; |
la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition; | The table, with all its vessels and the holy bread; |
le chandelier d`or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l`huile pour le chandelier; | The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights; |
l`autel d`or, l`huile d`onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l`entrée de la tente; | And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent; |
l`autel d`airain, sa grille d`airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; | And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base; |
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d`assignation; | The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting; |
les vêtements d`office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. | The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests. |
Les enfants d`Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse. | The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses. |
Moïse examina tout le travail; et voici, ils l`avaient fait comme l`Éternel l`avait ordonné, ils l`avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. | Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing. |