Ezéchiel 26
|
Ezekiel 26
|
La onzième année, le premier jour du mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Now in the eleventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
Fils de l`homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem: Ah! ah! Elle est brisée, la porte des peuples! On se tourne vers moi, Je me remplirai, elle est déserte! | Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she who was the doorway of the peoples is broken; she is turned over to them; she who was full is made waste; |
A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Tyr! Je ferai monter contre toi des nations nombreuses, Comme la mer fait monter ses flots. | For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves. |
Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j`en raclerai la poussière; Je ferai d`elle un rocher nu; | And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock |
Elle sera dans la mer un lieu où l`on étendra les filets; Car j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. Elle sera la proie des nations. | She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations. |
Ses filles sur son territoire Seront tuées par l`épée. Et ils sauront que je suis l`Éternel. | And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`amène du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples. | For this is what the Lord has said: See, I will send up from the north Nebuchadrezzar, king of Babylon, king of kings, against Tyre, with horses and war-carriages and with an army and great numbers of people. |
Il tuera par l`épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. | He will put to the sword your daughters in the open country: he will make strong walls against you and put up an earthwork against you, arming himself for war against you. |
Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines. | He will put up his engines of war against your walls, and your towers will be broken down by his axes. |
La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu`il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise. | Because of the number of his horses you will be covered with their dust: your walls will be shaking at the noise of the horsemen and of the wheels and of the war-carriages, when he comes through your doorways, as into a town which has been broken open. |
Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l`épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre. | Your streets will be stamped down by the feet of his horses: he will put your people to the sword, and will send down the pillars of your strength to the earth. |
On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l`on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière. | They will take by force all your wealth and go off with the goods with which you do trade: they will have your walls broken down and all the houses of your desire given up to destruction: they will put your stones and your wood and your dust deep in the water. |
Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l`on n`entendra plus le son de tes harpes. | I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever. |
Je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu où l`on étendra les filets; tu ne seras plus rebâtie. Car moi, l`Éternel, j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. | I will make you an uncovered rock: you will be a place for the stretching out of nets; there will be no building you up again: for I the Lord have said it, says the Lord. |
Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l`Éternel: Au bruit de ta chute, Quand les mourants gémissent, Quand le carnage est dans ton sein, Les îles tremblent. | This is what the Lord has said to Tyre: Will not the sea-lands be shaking at the sound of your fall, when the wounded give cries of pain, when men are put to the sword in you? |
Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés; Ils s`enveloppent de frayeur, et s`asseyent sur la terre; A chaque instant l`épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi. | Then all the rulers of the sea will come down from their high seats, and put away their robes and take off their clothing of needlework: they will put on the clothing of grief, they will take their seats on the earth, shaking with fear every minute and overcome with wonder at you. |
Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent: Eh quoi! tu es détruite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville célèbre, qui étais puissante sur la mer! Elle est détruite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur à tous ceux d`alentour! | And they will send up a song of grief for you, and say to you, What destruction has come on you, how are you cut off from the sea, the noted town, which was strong in the sea, she and her people, causing the fear of them to come on all the dry land! |
Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin. | Now the sea-lands will be shaking in the day of your fall; and all the ships on the sea will be overcome with fear at your going. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Quand je ferai de toi une ville déserte, Comme les villes qui n`ont point d`habitants, Quand je ferai monter contre toi l`abîme, Et que les grandes eaux te couvriront, | For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters. |
Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d`autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants. | Then I will make you go down with those who go down into the underworld, to the people of the past, causing your living-place to be in the deepest parts of the earth, in places long unpeopled, with those who go down into the deep, so that there will be no one living in you; and you will have no glory in the land of the living. |
Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l`on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l`Éternel. | I will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord. |