Ezéchiel 32
|
Ezekiel 32
|
La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | And it came about in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, |
Fils de l`homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d`Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t`élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots. | Son of man, make a song of grief for Pharaoh, king of Egypt, and say to him, Young lion of the nations, destruction has come on you; and you were like a sea-beast in the seas, sending out bursts of water, troubling the waters with your feet, making their streams dirty. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet. | This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net. |
Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre. | And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you. |
Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris; | And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood. |
J`arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu`aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi. | And the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you. |
Quand je t`éteindrai, je voilerai les cieux Et j`obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière. | And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light. |
J`obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l`Éternel. | All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord. |
J`affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j`annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas. | And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you. |
Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d`épouvante à cause de toi, Quand j`agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute. | And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: L`épée du roi de Babylone fondra sur toi. | For this is what the Lord has said: The sword of the king of Babylon will come on you. |
Je ferai tomber ta multitude par l`épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d`entre les peuples; Ils anéantiront l`orgueil de l`Égypte, Et toute sa multitude sera détruite. | I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction. |
Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l`homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus. | And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts. |
Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l`huile, Dit le Seigneur, l`Éternel | Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord. |
Quand je ferai du pays d`Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu`il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l`habitent, Ils sauront que je suis l`Éternel. | When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord. |
C`est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l`Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l`Éternel. | It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord. |
La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | And in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
Fils de l`homme, Lamente-toi sur la multitude d`Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse! | Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld. |
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis! | Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision, |
Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l`épée. Le glaive est donné: Entraînez l`Égypte et toute sa multitude! | Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people. |
Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l`épée. | The strong among the great ones will say to him from the underworld, Are you more beautiful than any? go down, you and your helpers, and take your rest among those without circumcision, and those who have been put to the sword. |
Là est l`Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l`épée. | There is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword: |
Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l`épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants. | Whose resting-places are in the inmost parts of the underworld, who were a cause of fear in the land of the living. |
Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l`épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse. | There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: |
On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l`épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts. | They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword. |
Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d`eux; Tous ces incirconcis sont morts par l`épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants. | There is Meshech, Tubal, and all her people, round about her last resting-place: all of them without circumcision, put to death by the sword; for they were a cause of fear in the land of the living. |
Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d`entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants. | And they have been put to rest with the fighting men who came to their end in days long past, who went down to the underworld with their instruments of war, placing their swords under their heads, and their body-covers are over their bones; for their strength was a cause of fear in the land of the living. |
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l`épée. | But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword. |
Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l`épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse. | There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld. |
Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu`inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l`épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse. | There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld. |
Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l`épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l`Éternel. | Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord. |
Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l`épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l`Éternel. | For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord. |