Ezéchiel 35
|
Ezekiel 35
|
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Then the word of the Lord came to me, saying, |
Fils de l`homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle! | Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it, |
Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, montagne de Séir! J`étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert. | And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder. |
Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l`Éternel. | I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord. |
Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d`Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l`iniquité était à son terme, | Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end: |
Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n`as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. | For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you. |
Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j`en exterminerai les allants et les venants. | And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings. |
Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l`épée. | I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword. |
Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l`Éternel. | I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord. |
Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l`Éternel était là, | Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there: |
Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, J`agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d`eux, Quand je te jugerai. | For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me. |
Tu sauras que moi, l`Éternel, J`ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d`Israël, En disant: Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie. | And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage. |
Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J`ai entendu. | And you have made yourselves great against me with your mouths, increasing your words against me; and it has come to my ears. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude. | This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you: |
A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l`héritage de la maison d`Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Édom tout entier. Et ils sauront que je suis l`Éternel. | You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord. |