Ezéchiel 39
|
Ezekiel 39
|
Et toi, fils de l`homme, prophétise contre Gog! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal! | And you, son of man, be a prophet against Gog, and say, These are the words of the Lord: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal: |
Je t`entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël. | And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel: |
J`abattrai ton arc de ta main gauche, Et je ferai tomber les flèches de ta main droite. | And with a blow I will send your bow out of your left hand and your arrows falling from your right hand. |
Tu tomberas sur les montagnes d`Israël, Toi et toutes tes troupes, Et les peuples qui seront avec toi; Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes, Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture. | On the mountains of Israel you will come down, you and all your forces and the peoples who are with you: I will give you to cruel birds of every sort and to the beasts of the field to be their food. |
Tu tomberas sur la face de la terre, Car j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. | You will come down in the open field: for I have said it, says the Lord. |
J`enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles; Et ils sauront que je suis l`Éternel. | And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord. |
Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d`Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom; Et les nations sauront que je suis l`Éternel, Le Saint en Israël. | And I will make clear my holy name among my people Israel; I will no longer let my holy name be made unclean: and the nations will be certain that I am the Lord, the Holy One in Israel. |
Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l`Éternel; C`est le jour dont j`ai parlé. | See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word. |
Alors les habitants des villes d`Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans. | And those who are living in the towns of Israel will go out and make fires of the instruments of war, burning the body-covers and the breastplates, the bows and the arrows and the sticks and the spears, and for seven years they will make fires of them: |
Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n`en couperont point dans les forêts, Car c`est avec les armes qu`ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l`Éternel. | And they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who took their goods, says the Lord. |
En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël, La vallée des voyageurs, à l`orient de la mer; Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs. C`est là qu`on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog. | And it will come about in those days, that I will give to Gog a last resting-place there in Israel, in the valley of Abarim on the east of the sea: and those who go through will be stopped: and there Gog and all his people will be put to rest, and the place will be named, The valley of Hamon-gog. |
La maison d`Israël les enterrera, Afin de purifier le pays; Et cela durera sept mois. | And the children of Israel will be seven months putting them in the earth, so as to make the land clean. |
Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour où je serai glorifié, Dit le Seigneur, l`Éternel. | And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord. |
Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays, Et qui enterreront, avec l`aide des voyageurs, Les corps restés à la surface de la terre; Ils purifieront le pays, Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers. | And they will put on one side men to do no other work but to go through the land and put in the earth the rest of those who are still on the face of the land, to make it clean: after seven months are ended they are to make a search. |
Ils parcourront le pays; Et quand l`un d`eux verra les ossements d`un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu`à ce que les fossoyeurs l`enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog. | And while they go through the land, if anyone sees a man's bone, he is to put up a sign by the place till those who are doing the work have put it in the earth in the valley of Hamon-gog. |
Il y aura aussi une ville appelée Hamona. C`est ainsi qu`on purifiera le pays. | And there they will put all the army of Gog in the earth. So they will make the land clean. |
Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs: Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j`immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d`Israël! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. | And you, son of man, this is what the Lord has said: Say to the birds of every sort and to all the beasts of the field, Get together and come; come together on every side to the offering which I am putting to death for you, a great offering on the mountains of Israel, so that you may have flesh for your food and blood for your drink. |
Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan. | The flesh of the men of war will be your food, and your drink the blood of the princes of the earth, of sheep and lambs, of he-goats, of oxen, all of them fat beasts of Bashan. |
Vous mangerez de la graisse jusqu`à vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu`à vous enivrer, A ce festin de victimes que j`immolerai pour vous. | You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you. |
Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l`Éternel. | At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord. |
Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j`exercerai, Et les châtiments dont ma main les frappera. | And I will put my glory among the nations, and all the nations will see my punishments which I have put into effect, and my hand which I have put on them. |
La maison d`Israël saura que je suis l`Éternel, son Dieu, Dès ce jour et à l`avenir. | So the children of Israel will be certain that I am the Lord their God, from that day and for the future. |
Et les nations sauront que c`est à cause de ses iniquités Que la maison d`Israël a été conduite en captivité, A cause de ses infidélités envers moi; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu`ils périssent tous par l`épée. | And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword. |
Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face. | In the measure of their unclean ways and their sins, so I did to them; and I kept my face covered from them. |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J`aurai pitié de toute la maison d`Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom. | For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name. |
Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu`ils ont commises envers moi, Lorsqu`ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu`il n`y avait personne pour les troubler. | And they will be conscious of their shame and of all the wrong which they have done against me, when they are living in their land with no sense of danger and with no one to be a cause of fear to them; |
Quand je les ramènerai d`entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. | When I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations. |
Et ils sauront que je suis l`Éternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d`eux, | And they will be certain that I am the Lord their God, because I sent them away as prisoners among the nations, and have taken them together back to their land; and I have not let one of them be there any longer. |
Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d`Israël, Dit le Seigneur, l`Éternel. | And my face will no longer be covered from them: for I have sent the out-flowing of my spirit on the children of Israel, says the Lord. |