Ezéchiel 48
|
Ezekiel 48
|
Voici les noms des tribus. Depuis l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l`orient à l`occident: Dan, une tribu. | Now these are the names of the tribes: from the north end, from the west on the way of Hethlon to the way into Hamath, in the direction of Hazar-enon, with the limit of Damascus to the north, by Hamath; and on the limit from the east side to the west side: Dan, one part. |
Sur la limite de Dan, de l`orient à l`occident: Aser, une tribu. | And on the limit of Dan, from the east side to the west side: Asher, one part. |
Sur la limite d`Aser, de l`orient à l`occident: Nephthali, une tribu. | And on the limit of Asher, from the east side to the west side: Naphtali, one part. |
Sur la limite de Nephthali, de l`orient à l`occident: Manassé, une tribu. | And on the limit of Naphtali, from the east side to the west side: Manasseh, one part. |
Sur la limite de Manassé, de l`orient à l`occident: Éphraïm, une tribu. | And on the limit of Manasseh, from the east side to the west side: Ephraim, one part. |
Sur la limite d`Éphraïm, de l`orient à l`occident: Ruben, une tribu. | And on the limit of Ephraim, from the east side to the west side: Reuben, one part. |
Sur la limite de Ruben, de l`orient à l`occident: Juda, une tribu. | And on the limit of Reuben, from the east side to the west side: Judah, one part. |
Sur la frontière de Juda, de l`orient à l`occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l`une des parts de l`orient à l`occident; et le sanctuaire sera au milieu. | And on the limit of Judah, from the east side to the west side, will be the offering which you are to make, twenty-five thousand wide, and as long as one of the parts, from the east side to the west side: and the holy place will be in the middle of it. |
La portion que vous prélèverez pour l`Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. | The offering you will give to the Lord is to be twenty-five thousand long and twenty-five thousand wide. |
C`est aux sacrificateurs qu`appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l`occident, dix mille en largeur à l`orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l`Éternel sera au milieu. | And for these, that is the priests, the holy offering is to be twenty-five thousand long to the north, ten thousand wide to the west, ten thousand wide to the east and twenty-five thousand long to the south; and the holy place of the Lord will be in the middle of it. |
Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d`Israël s`égaraient, comme s`égaraient les Lévites. | For the priests who have been made holy, those of the sons of Zadok who kept the orders I gave them, who did not go out of the right way when the children of Israel went from the way, as the Levites did, |
Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. | Even for them will be the offering from the offering of the land, a thing most holy, on the limit of the land given to the Levites. |
Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. | And the Levites are to have a part of the land equal to the limit of the priests', twenty-five thousand long and ten thousand wide, all of it together to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide. |
Ils n`en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l`Éternel. | And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord. |
Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. | And the other five thousand, measured from side to side, in front of the twenty-five thousand, is to be for common use, for the town, for living in and for a free space: and the town will be in the middle of it. |
En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. | And these will be its measures: the north side, four thousand five hundred, and the south side, four thousand five hundred, and on the east side, four thousand five hundred, and on the west side, four thousand five hundred. |
La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l`orient, et de deux cent | And the town will have a free space on the north of two hundred and fifty, on the south of two hundred and fifty, on the east of two hundred and fifty, and on the west of two hundred and fifty. |
Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l`orient et dix mille à l`occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l`entretien de ceux qui travailleront pour la ville. | And the rest, in measure as long as the holy offering, will be ten thousand to the east and ten thousand to the west: and its produce will be for food for the workers of the town. |
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d`Israël qui travailleront pour la ville. | It will be farmed by workers of the town from all the tribes of Israel. |
Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. | The size of the offering all together is to be twenty-five thousand by twenty-five thousand: you are to make the holy offering a square, together with the property of the town. |
Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu`à la limite de l`orient, et à l`occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l`occident, parallèlement aux parts. C`est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. | And the rest is to be for the prince, on this side and on that side of the holy offering and of the property of the town, in front of the twenty-five thousand to the east, as far as the east limit, and to the west, in front of the twenty-five thousand, as far as the west limit, and of the same measure as those parts; it will be the property of the prince: and the holy offering and holy place of the house will be in the middle of it. |
Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l`espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince. | And the property of the Levites and the property of the town will be in the middle of the prince's property; between the limit of Judah's part and the limit of Benjamin's part will be for the prince. |
Voici les autres tribus. De l`orient à l`occident: Benjamin, une tribu. | And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side: Benjamin, one part. |
Sur la limite de Benjamin, de l`orient à l`occident: Siméon, une tribu. | And on the limit of Benjamin, from the east side to the west side: Simeon, one part. |
Sur la limite de Siméon, de l`orient à l`occident: Issacar, une tribu. | And on the limit of Simeon, from the east side to the west side: Issachar, one part. |
Sur la limite d`Issacar, de l`orient à l`occident: Zabulon, une tribu. | And on the limit of Issachar, from the east side to the west side: Zebulun, one part. |
Sur la limite de Zabulon, de l`orient à l`occident: Gad, une tribu. | And on the limit of Zebulun, from the east side to the west side: Gad one part. |
Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu`aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu`au torrent vers la grande mer. | And on the limit of Gad, on the south side and to the south of it, the limit will be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the stream, to the Great Sea. |
Tel est le pays que vous diviserez en héritages par le sort pour les tribus d`Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l`Éternel. | This is the land of which distribution is to be made by the decision of the Lord, among the tribes of Israel for their heritage, and these are their heritages, says the Lord. |
Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. | And these are the outskirts of the town: on the north side, four thousand five hundred by measure; |
et les portes de la ville d`après les noms des tribus d`Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. | And the doors of the town are to be named by the names of the tribes of Israel; three doors on the north, one for Reuben, one for Judah, one for Levi; |
Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. | And at the east side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Joseph, one for Benjamin, one for Dan; |
Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d`Issacar, une, la porte de Zabulon, une. | And at the south side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Simeon, one for Issachar, one for Zebulun; |
Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d`Aser, une, la porte de Nephthali, une. | At the west side, four thousand five hundred by measure, with their three doors, one for Gad, one for Asher, one for Naphtali. |
Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l`Éternel est ici. | It is to be eighteen thousand all round: and the name of the town from that day will be, The Lord is there. |