Galates 6
|
Galatians 6
|
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. | Brothers, if a man is taken in any wrongdoing, you who are of the Spirit will put such a one right in a spirit of love; keeping watch on yourself, for fear that you yourself may be tested. |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. | Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ. |
Si quelqu`un pense être quelque chose, quoiqu`il ne soit rien, il s`abuse lui-même. | For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself. |
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui; | But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour. |
car chacun portera son propre fardeau. | Because every man is responsible for his part of the work. |
Que celui à qui l`on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l`enseigne. | But let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher. |
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu`un homme aura semé, il le moissonnera aussi. | Be not tricked; God is not made sport of: for whatever seed a man puts in, that will he get back as grain. |
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l`Esprit moissonnera de l`Esprit la vie éternelle. | Because he who puts in the seed of the flesh will of the flesh get the reward of death; but he who puts in the seed of the Spirit will of the Spirit get the reward of eternal life. |
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas. | And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness. |
Ainsi donc, pendant que nous en avons l`occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi. | So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith. |
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main. | See the size of the handwriting which I myself have made use of in writing to you. |
Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n`être pas persécutés pour la croix de Christ. | Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ. |
Car les circoncis eux-mêmes n`observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. | Because even those who undergo circumcision do not themselves keep the law; but they would have you undergo circumcision, so that they may have glory in your flesh. |
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d`autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde! | But far be it from me to have glory in anything, but only in the cross of our Lord Jesus Christ, through which this world has come to an end on the cross for me, and I for it. |
Car ce n`est rien que d`être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c`est d`être une nouvelle créature. | For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence. |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l`Israël de Dieu! | And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God. |
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus. | From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus. |
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen! | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it. |