La Bible - Bilingue

Français - Anglais

 
>>

Genèse 1

Genesis 1

Genèse 1:1 ^
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
Genesis 1:1 ^
In the beginning God made the heaven and the earth.
Genèse 1:2 ^
La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l`abîme, et l`esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Genesis 1:2 ^
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
Genèse 1:3 ^
Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.
Genesis 1:3 ^
And God said, Let there be light: and there was light.
Genèse 1:4 ^
Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d`avec les ténèbres.
Genesis 1:4 ^
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
Genèse 1:5 ^
Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.
Genesis 1:5 ^
Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
Genèse 1:6 ^
Dieu dit: Qu`il y ait une étendue entre les eaux, et qu`elle sépare les eaux d`avec les eaux.
Genesis 1:6 ^
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
Genèse 1:7 ^
Et Dieu fit l`étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l`étendue d`avec les eaux qui sont au-dessus de l`étendue. Et cela fut ainsi.
Genesis 1:7 ^
And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
Genèse 1:8 ^
Dieu appela l`étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
Genesis 1:8 ^
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
Genèse 1:9 ^
Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.
Genesis 1:9 ^
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
Genèse 1:10 ^
Dieu appela le sec terre, et il appela l`amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.
Genesis 1:10 ^
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
Genèse 1:11 ^
Puis Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, de l`herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.
Genesis 1:11 ^
And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
Genèse 1:12 ^
La terre produisit de la verdure, de l`herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
Genesis 1:12 ^
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
Genèse 1:13 ^
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour.
Genesis 1:13 ^
And there was evening and there was morning, the third day.
Genèse 1:14 ^
Dieu dit: Qu`il y ait des luminaires dans l`étendue du ciel, pour séparer le jour d`avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années;
Genesis 1:14 ^
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
Genèse 1:15 ^
et qu`ils servent de luminaires dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
Genesis 1:15 ^
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
Genèse 1:16 ^
Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles.
Genesis 1:16 ^
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
Genèse 1:17 ^
Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre,
Genesis 1:17 ^
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
Genèse 1:18 ^
pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d`avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
Genesis 1:18 ^
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
Genèse 1:19 ^
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
Genesis 1:19 ^
And there was evening and there was morning, the fourth day.
Genèse 1:20 ^
Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l`étendue du ciel.
Genesis 1:20 ^
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
Genèse 1:21 ^
Dieu créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce; il créa aussi tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.
Genesis 1:21 ^
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
Genèse 1:22 ^
Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.
Genesis 1:22 ^
And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
Genèse 1:23 ^
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Genesis 1:23 ^
And there was evening and there was morning, the fifth day.
Genèse 1:24 ^
Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.
Genesis 1:24 ^
And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
Genèse 1:25 ^
Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
Genesis 1:25 ^
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
Genèse 1:26 ^
Puis Dieu dit: Faisons l`homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu`il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
Genesis 1:26 ^
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
Genèse 1:27 ^
Dieu créa l`homme à son image, il le créa à l`image de Dieu, il créa l`homme et la femme.
Genesis 1:27 ^
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
Genèse 1:28 ^
Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l`assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.
Genesis 1:28 ^
And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
Genèse 1:29 ^
Et Dieu dit: Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d`arbre et portant de la semence: ce sera votre nourriture.
Genesis 1:29 ^
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
Genèse 1:30 ^
Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi.
Genesis 1:30 ^
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
Genèse 1:31 ^
Dieu vit tout ce qu`il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.
Genesis 1:31 ^
And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
 
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Genèse 1 - Genesis 1