Genèse 20
|
Genesis 20
|
Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s`établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. | And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar. |
Abraham disait de Sara, sa femme: C`est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara. | And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. |
Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari. | But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife. |
Abimélec, qui ne s`était point approché d`elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste? | Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation? |
Ne m`a-t-il pas dit: C`est ma soeur? et elle-même n`a-t-elle pas dit: C`est mon frère? J`ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes. | Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this. |
Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur pur; aussi t`ai-je empêché de pécher contre moi. C`est pourquoi je n`ai pas permis que tu la touchasse. | And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her. |
Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t`appartient. | So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house. |
Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d`une grande frayeur. | So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear. |
Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu`est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t`ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre. | Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done. |
Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte? | And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing? |
Abraham répondit: Je me disais qu`il n`y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l`on me tuerait à cause de ma femme. | And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife. |
De plus, il est vrai qu`elle est ma soeur, fille de mon père; seulement, elle n`est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. | And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: |
Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: C`est mon frère. | And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother. |
Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme. | Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah. |
Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira. | And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you. |
Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d`argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée. | And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all. |
Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter. | Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. |
Car l`Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d`Abimélec, à cause de Sara, femme d`Abraham. | For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife. |