Genèse 34
|
Genesis 34
|
Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. | Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country. |
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l`enleva, coucha avec elle, et la déshonora. | And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her. |
Son coeur s`attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur. | Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her. |
Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme. | And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife. |
Jacob apprit qu`il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu`à leur retour. | Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came. |
Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler. | Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob. |
Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu`ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n`aurait pas dû se faire. | Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done. |
Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s`est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. | But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife? |
Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. | And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. | Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there. |
Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz. | And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you. |
Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille. | However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. |
Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur. | But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister. |
Ils leur dirent: C`est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous. | And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: |
Nous ne consentirons à votre désir qu`à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. | But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision; |
Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. | Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people. |
Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. | But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go. |
Leurs paroles eurent l`assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor. | And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem. |
Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père. | And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house. |
Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville: | Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, |
Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu`ils restent dans le pays, et qu`ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. | It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters. |
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu`à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. | But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done. |
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu`ils restent avec nous. | Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us. |
Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville. | Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision. |
Le troisième jour, pendant qu`ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles. | But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death. |
Ils passèrent aussi au fil de l`épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent. | And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away. |
Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu`on avait déshonoré leur soeur. | And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister; |
Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs; | They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields, |
ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. | And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. |
Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n`ai qu`un petit nombre d`hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison. | And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people. |
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée? | But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman? |